Genel / Yazılar

Nobel Edebiyat Ödüllü Kauzo Ishiguro’nun “Gömülü Dev”i

Share this post

Neil Gaiman

Mütercim: Ayşe Tuğba Silahtar

Fantastik, hikâye anlatıcının aracıdır. Gerçek olmayan ve olamayacak şeylerden bahsetmek için yoldur. Benzetmelerimizi somutlaştırmamızın da yoludur, bazen bir mite dönüşür bazense bir temsile, alegoriye. Yıllar önce bir Fransız çevirmen, romanım Yıldız Tozu’nun, John Bunyan’ın Çarmıh Yolcusu’nu temel alan bir alegori olduğuna karar vermişti, aslında değildi ve kitabı bu fikri destekleyen dipnotlarla doldurmuştu. Bu durum beni alegori hakkında konuşmaktan ve Çarmıh Yolcusu’nun adını anmaktan hep alıkoydu.

Olağanüstü Bir Romancı

Kazuo Ishiguro olağanüstü bir romancı, hem yaptığı işlerin kalitesi nedeniyle –bütün romanlarında dilin kullanımına ve romanın karakterlerine dair dikkatli ve kusursuz bir yaklaşımı var- hem de aynı romanı, hatta aynı tarz romanı, asla iki kere yazmaması nedeniyle.

Yedinci ve son romanı, iyi yazılmış olduğu kadar tuhaf da olan Gömülü Dev’e yazar; sade ve telaşsız bir anlatımla 1500 yıl öncesinin İngiltere’sini anlatarak başlıyor. Hikâyenin tuhaflığının bir kısmı Ortaçağ topraklarına kurulmuş olmasından kaynaklanıyor. Roman yaşlı bir çiftin, Büyük Britanyalılar ve Saksonların kanlı bir savaşın içinde oldukları 6 veya 7. yüzyılın yarı tarihi İngiltere’sinde bir köyden başka köylere yolculuklarını anlatıyor. Büyük Britanyalılar Batı’yı yönetirken Saksonlar İngiltere’nin doğusuna hükmediyorlar, ancak bu Büyük Britanyalılar ve Saksonlar Arthur-sonrası dönemde, alacakaranlıkta; orgların, ruhların, ve ejderhaların – aralarında en önemlisi kitabın ikinci yarısında çokça bulunan ve bir karakterin öldürmesi gerekirken diğer bir karakterin yaşaması için uğraştığı Querig – olduğu bir zamanda yaşıyorlar. Diğer tuhaflıklarsa uyuyan ve uyanırlarsa karşılaşacaklarını sevip sevmeyeceklerine emin olamayan ve hikâye boyunca yollarını bulmaya çalışan karakterlerden geliyor.

Bu yazı The New York Times gazetesinin eki olan Sunday Book Review’de 25 Şubat 2015’te yayımlanmıştır. Kazuo Ishiguro’nun bu yıl Nobel Edebiyat ödülü alması vesilesiyle tercüme ettik. https:// goo.gl/xq6x25

Yazının tamamını Okur’un 4. sayısında bulabilirsiniz: https://goo.gl/QhUxKc

 

 

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

*

Önerilen Yazılar