OKUR, Kitaplar Yalnız Kalmasın Diye Çıktı
 

Resimli Romanlar

Hamit Kardaş

Çizgi romanlar her geçen gün daha çok popüler hale geliyor. Sadece çizgi roman olarak tasarlanıp hayata geçirilen eserler olduğu gibi önemli edebiyat eserleri de çizgiye uyarlanarak yeniden farklı bir şekilde okuyucuyla buluşuyor.

Bir edebiyat eserinin başka bir türe uyarlaması beraberinde birçok güçlüğü ve sakıncaları da getirebiliyor. Bu durum çizgi romanda olduğu gibi tiyatro veya sinemada da böyle. Yüzüklerin Efendisi romanını ilk tercüme edildiği günlerde okumuş ve çok beğenmiştim. Roman sonraki yıllarda sinemaya da aktarılınca kitaptan aldığım hazzı sinemada bulamayacağımı düşünerek film serisini izlemedim.

Eserleri geniş kitlelerce okunan bazı çizerler çizgi romana aktarmada yaşanan sakıncaları kavradıkları için romanı çizgiye aynı şekilde aktarmak yerine uyarlayabiliyor. NTV Yayınları’nın Türkçeye tercüme ettiği Suç ve Ceza çizgi romanında karakterlerden Svidrigaylov, esas karakter Raskolnikov’la 19. Yüzyıl Rusya’sında görülemeyecek derecede modern bir kafede görüşürken önünde bir macbook durmaktadır.

Yıllarca Beklenen Çizgi Roman: Puslu Kıtalar Atlası

Türk Edebiyatının da bazı önemli eserleri son dönemlerde çizgi romana aktarıldı. İhsan Oktay Anar’ın yazdığı Puslu Kıtalar Atlası’nın çizgi uyarlaması ise en çok konuşulan eserlerden biri oldu. Çizer İlban Ertem, kitabı birebir çizgiye aktarmak yerine uyarlamayı tercih etmiş. Dolayısıyla romandaki uzun diyaloglar çizgilerle anlatılıyor ve bazı çizgi romanlarda rastlanan uzun paragraflara burada yer verilmemiş. Eserin çizgi versiyonunda belki de bu gerekçeyle Anar’ın ismi kapakta yer almıyor. Kapağı çevirdiğimizde “İhsan Oktay Anar’ın ‘Puslu Kıtalar Atlası’ eserinden resimli romana uyarlayarak yazıp çizen: İlban Ertem” ifadesini görüyoruz. Kapakta ise sadece çizerin adı var.

Yazının tamamını Okur’un 4. sayısında bulabilirsiniz: https://goo.gl/QhUxKc

Henüz yorum yok...

Yorum yapmak ister misiniz?